Comment rédiger un CV en allemand

Dans le milieu professionnel, le CV est un document indispensable à l’obtention d’un poste. Cependant, si vous envisagez une carrière en Allemagne, sachez que la présentation d’un CV est différente comparée au CV français, aussi bien dans la forme que dans le fond. Il ne doit contenir aucune fantaisie, par exemple, et se doit d’être sobre, sérieux, impersonnel et présenté de façon très claire.

Contenu CV allemand : ce qu’il faut retenir !

Premièrement, un CV allemand peut contenir jusqu’à 10 voire 20 pages, donc il est beaucoup plus volumineux qu’un CV français ou américain. Généralement, il contient 5 rubriques (voir plus bas) etaccorde une importance particulière à l’ordre chronologique des événements et à la retranscription de tous les événements étant survenu durant votre parcours : période de chômage, d’arrêt de maternité ou de maladie. Vous l’aurez sans doute compris, il ne doit y avoir aucun trou de parcours.

Enfin, il doit être daté et signé à la main, et tout en haut du document doit figurer la mention « Lebenslauf » – Curriculum Vitae en Français.

La structure d’un CV allemand

-PersönlischeDaten(l’état civil) : cette rubrique doit être clairement mentionnée dans le CV, avec plus de détails que dans un CV français. Elle comprend le nom et le prénom, date et lieu de naissance, adresse, adresse email, numéro de téléphone, situation familiale, nationalité voire religion et profession des parents.

-Ausbildung (formation) : ici, il faudra détailler l’intégralité de votre parcours scolaire, c’est-à-dire du primaire aux études supérieures en mentionnant à chaque fois le nom de l’établissement, la filière suivie, les diplômes obtenus (pas ceux encore en cours), les options et spécialisations, thèmes de mémoire ainsi que les mentions…Aussi, vous nommerez le dernier diplôme obtenu par ‘‘Abschluss’’, suivi du nom du diplôme. Pour les études primaires, vous pourrez vous limiter au nom de l’établissement fréquenté et les dates de votre parcours.

Berufserfahrung ou Arbeitserfahrung (expériences professionnelles) : les allemands distinguent clairement les stages (daspraktikum) des autres expériences professionnelles (Berufserfahrung). Il est donc conseillé de créer deux rubriques pour différencier ces deux types d’expériences. Ensuite pour chaque expérience, mentionnez l’entreprise, les dates, la fonction, les postes occupés pendant votre séjour en entreprise. Enfin, mentionnez les principales missions que vous avez effectuées pendant ces périodes.

-Besondere Kenntnisse (les compétences) : cette partie du CV allemand, de façon générale, permet d’informer sur le niveau de langues et la maîtrise des outils informatiques.

-Sonstige ou Interessen (activités extra-professionnelles/Centres d’intérêts) : la participation aux projets associatifs est vue d’un bon œil par les recruteurs allemands. Songez donc à mentionner dans cette partie quelques projets réalisés pendant vos études ou votre temps libre, et deux ou trois activités ludiques que vous pratiquez régulièrement, sans pour autant tomber dans les banalités.

Crédit photo: seo.pe